川合典子 ブログ

英語教育、英語学習、発音習得、帰国子女の言語習得について書いています。

英語で考えるようになった人がしていることを真似するのではなく「自分を英語で考えられるようにしてくれる」練習をしましょう。

英語を英語で理解出来るようになった人(英語がよく知っている言語として定着している人)が単語の意味を英英辞典のように言っているから、英語学習を始めたばかりの自分も同じようにやってみたいというなら、それもいいと思います。

けれどもそれをしているからと言って、自分の中に英語が「よく知っている言語」としてまだ定着しているわけではありません。  そのことは十分理解しておいていただきたいと思います。

英語を英語で理解したかったら、階段を一段一段上るように、英語が「良く知っている言語」として自分の中に定着するまで練習していきます。

私自身の体験を言えば、大量の英語をスピードを上げて多読する練習が、英語で言いたいことが自然に頭に浮かんでくるのに一番役に立ちました。  英語の意味を英語で言ったりすることは、それほど、必死にならなくても言えますが、読むスピードを上げるというのは、毎日毎日自分の能力の限界に挑戦し続けるような練習となりました。(このときの変化については私の最初の本に書きましたね。)  

いつもスピードを上げるのに必死でしたから、日本語が入る余裕がなかったのでしょう。  子供達もそうでしたね。  たくさんの宿題をするのに何時間もかかるので、時間がいくらあっても足りませんでした。  いつもいつも時間との戦いでした。

この英語学習の階段を一番下から一番上まで一気に飛び越える方法はありませんが、上りやすくする方法はあると思います。  好きなことを英語で学ぶのもその一つですし、私は生徒さんに次のようなことをしています。

日本で勉強する人が、最終的に大量の英語をスピードを上げて処理するためには、英語の本をたくさん読むのが、費用がかからなくて、確実な方法だと私は思っています。  (前にも書きましたが、「聞くこと」だけでは、言いたいことが英語で自然に体から出てくる状態にはなりませんでした。)

ですから私は、私のところに発音を習いにいらした方に最初から、易しくて面白い英語の本を読んでいただきます。  読み終わる期限は決めませんし、面白くないと感じたら、すぐに違う本に取り替えます。  なるべく学習する人が飽きないで、没頭出来る英語の本を初期の生徒さんにお渡しするようにしています。

やがて大量に英文をインプットする時までに、英語の本を読むことが習慣のように自然に定着していたら、それほどの負担は感じないと思うからです。  小説でも、宇宙のことでも、絵画、スポーツ何でもいいですから、没頭出来る内容で、英文を読む習慣を初期からつけておかれると、「大量の英語」もそれほど大変には感じないで処理していけると思います。  最も大事な正確に意味を取る技術も話に没頭して英文を読んでいくとき、自然に定着していきます。

初心者が、「英語で考えられるようになった人」のすることを真似してもその人と同じように頭の中が働いているわけではありません。   

まだ英語で考えることの出来ない学習者は、そういうことを形ばかり真似するより、「自分を英語で考えられる状態にもっていってくれる」方法で英語学習をされたほうが良いと思います。

それには、一番大事なのは、まず、正確に意味を取って英文を読めるようになること(これが出来なければ、その上に、何をやっても無駄です)、その次に、英文を読むスピードを一生懸命、上げていくことです。  たとえ今読んでいるスピードが毎分120語に届かないくらい遅くても、現在の自分の読んでいるスピードより少しでも速くしようと努力してください。  最初はまず正確に意味を取った英文を音読することでも結構です。  段々スピードを上げて音読できるようにしてみてください。 「スピードを上げることに必死」と言う体験を重ねるうちに、日本語を経由している余裕がなくなってきます。  

「何かをすることに必死になる」と言う状態は、眠っている自分の能力が目を覚ます強力なきっかけとなります。  チャレンジしてみてください。  私が、毎日毎日英語の読書を続けたのは、続けていくうちに自分の頭の中に日本語の言語体系とは違う英語の言語体系が出来るような感覚があったからでした。  初めての感覚でした。  すごく面白い体験でした。 (この時の頭の中の変化についても最初の本に書きました。)

英語学習をする人はすでに英語で考えている人がやっていることを真似するよりも、英語で考えられるように自分を変えてくれる勉強法をすることをお薦めします。  (ただ、スピードを上げることだけを目標にしていると読書は続かなくなりますので、「読んでいて面白い」という気持ちの持てるもので読書をすることをお勧めします。  最初はまず、楽しいと思える気持ちで英書を読むことを最優先してください。  読むことが自分にとって、それほど大変なことと感じられなくなったときにスピードを上げる練習を少しずつはじめられたほうが挫折を防げます。  私の3冊目の本「帰国子女に見る世界に通用する英語力の作り方」の第5章には、多読を始める人が無理なく読む力を上げていけるようにする「英文読書能力養成プログラム」が書いてありますので、参考になさってください。)

「英語で考える指導法」の問題点は、2017年2月4日のブログ「英語の思考活動」の後半に青い太字で書いてあります。

* * *
6月3日は、なぜ英語の本を読むことが英語で考えることに効果があるのか?  「意味を成す英文を頭の中に構築する能力」と言う題でお話いたします。




* * *


====================================


高校入試で子供たちが親の収入によって差別されない為に以下のお知らせを書かせていただきます。

高校入試のスピーキングテストについて(大学入試のスピーキングテストについても同様です)

高校入試のスピーキングテストは本来文部科学省が学校教育で正しい発音を生徒に教えてから行うべきものです。  しかし、文部科学省が教科書にCDもつけず、正しい発音の仕方も学校で教えないまま、高校入試でスピーキングテストを実施する動きが都立高校などで始まっています。 (大学入試でもスピーキングテストが行われようとしています)  これは、スピーキングスキルの習得を塾や予備校、会話学校に丸投げするものです。  学校で教えていないスキルを入試でテストすることはあり得ません。

これでは経済的に余裕のない、塾や会話学校にいけない家庭の子供は誰にも正しい発音を教えてもらえず、練習するCD(音声モデル)も与えられないまま、高校入試でスピーキングテストをされることになり、明らかに親の収入による進路の差別が始まります。(詳しくは2018年3月8日のブログ「高校入試のスピーキングテストは子供を親の収入で差別するもの」をお読みください。)

皆さんの身近に教育関係者がいらっしゃいましたら、ぜひ「高校入試のスピーキングテストは子供を親の収入で差別するもの」であることをお伝えください。  (大学入試のスピーキングテストについても同じことです)  
15歳で親の収入のために進路を差別されるのでは子供たちがあまりにもかわいそうです。

====================================

英語教育については、下のブログも併せてご参照ください。  日付をクリックすると移動できます。
2017年10月12日
文部科学省 新中学校学習指導要領 英語 「4技能」は全く効果がない(子供たちが通じる発音でスラスラ話せるようになる学習指導要領の見本付き)





高校英語教育を文部科学省の誤解に基づいた方針から守るため、以下のご案内を書かせていただきます。

現在文部科学省が「グローバル化に対応した英語教育改革」の目玉として掲げているCAN-DO方式は、ヨーロッパの人々にはできますが、日本語を母国語とする人にはできない方式です。

文部科学省は「CAN-DO方式が日本人には不可能な方式である」と気づいておりません。  導入されれば教育現場は大変迷惑します。  中止する必要があります。  なぜCAN-DO方式が不可能なのかはこちらのブログをお読みください。

* * *

何度もお願いをしているのですが、アマゾンのページで私の本のランキングを下げて妨害をしている人がやめてくれないので、(詳細はこちらです)しばらく以下の文章を掲載させていただくことにしました。

「本を出版する人は、他の著者の妨害をしない。  他の著者を妨害する人は自分の本も出版できない。」
出版社におかれましては、このことを出版の際、著者に理解していただいてください。

私のランキングを妨害している人は、たぶん、現実を受け入れられないのでしょう。
アマゾンの順位を1ペ―ジ目から2ページ目に下げられ、数日でまた2ページ目から3ページ目に下げられて、私は、この方の激しい妨害に驚いています。 

「学習者に正しい発音を習得してほしい」というのが自分の目標でしたら、他人を妨害する必要はありませんね。  他人を妨害してまで、何を手に入れたいのでしょうか。  ベストセラーの著者という名声ですか。  それなら、もうアマゾンで、ご自身の本はベストセラーに認定されているのですから、それで十分でしょう。  この上何が欲しくて私を妨害するのでしょうか?  もう英語教育とは関係ないことですか。  私はとても困っています。  

私は、こちらに書いてある3つのことをするのが、目的です。  日本人が子音の日本語化を知っているか、いないかで、通じる英語で話せるか話せないかが、決まります。  ですから、このことを読者の皆さんに理解していただくのは、とても大事なことなのです。  私の仕事の妨害をしないでください。 

* * *

* * * 


クマさん、ウサギさん、ブタさん、それぞれが持っている旗に書かれたことの理由は、2017年7月30日のブログをご覧になるとわかります。